“Can you tell me where the revolution is tonight?” by Alvaro Saar Rios
by Tony Diaz on 06/03/14
“Can you tell me where the revolution is tonight?” by Alvaro Saar Rios, NP Founding Member.
These were the first words I heard when I arrived at the first Nuestra Palabra gathering on April 22, 1998. There in the back of a Mexican restaurant I never at ate, a college-aged Chicano was onstage sharing verses from his freshly inked poem. His words/voice/presence commanded attention, and I, as well as everyone else in the room, listened.
I had heard about the event a few months earlier in my Monday afternoon writing class at Talento Bilingüe de Houston, a community center on Houston’s eastside. My instructor was Tony Diaz, the organizer of the event.
Thinking back, I’m not sure why I was even taking Tony’s class. Putting words on paper wasn’t something I cared to do aside from creating grocery lists and filling out job applications. Maybe I signed up because the class was free or because my buddy Hugo was also taking the class. Whatever the reason, what mattered most was I said “yes” to an opportunity that was out of my comfort zone.
One day in class, Tony handed out flyers for the April event.
“It’s called Nuestra Palabra: Latino Writers Having Their Say, and it’s going to be a monthly gathering for people in the community to share their own writing.”
This was the first time I heard the word “Latino.” Afraid to show my ignorance, I didn’t ask what it meant. I just looked at the word again and upon seeing the word “Latin” I assumed it referred to the language I found on quarters, one dollar bills and the periodic table-the mother tongue of Ancient Rome, the dead lingo.
I imagined my instructor joined by others reciting poems and stories from ancient scrolls. This was what I had in mind when I showed up to Nuestra Palabra.
I’ll save you some time and tell you that no Latin was uttered at the event. I wasn’t disappointed though. I’m not fluent in that language anyway.
I am proud to say that every poem, short story, essay shared that night was in a language I did understand-English, Spanish, and a mixture of both.
“Can you tell me where the revolution is tonight?”
When the guy was done with his poem, a lady who looked like my mom stood in front of the microphone and let her words roar. We cheered when she proudly called herself a “Chingona!”
The evening progressed. Monologues were performed. Scenes acted. Songs sung. Music played.
Before the evening was over, I stood onstage and read a short story I was carrying with me. It was the first time I had ever shared any of my writing in public. Due to the positive supportive energy I felt, it wouldn’t be my last.
After the last words were shared, everybody went home. I stayed to break down tables and moved chairs. I also told Tony that I wanted to volunteer for the next Nuestra Palabra and the next one and the next one.
I called poets, fiction writers, essayists, dancers, singers and anyone else who would possibly be interested in sharing their art. If anyone reading this ever received a Nuestra Palabra flyer in the mail, I most likely licked the envelope or the stamp or both.
Thinking back about my years with Nuestra Palabra, as a volunteer, writer, teacher, radio producer, those words from that poem I heard as I arrived will always stick with me.
“Can you tell me where the revolution is tonight?”
I know exactly where it was, right there, in the party hall of Chapultepec restaurant, amid the smells of frijoles a la charra and burnt queso.
Because of Nuestra Palabra I found my voice.
Because of Nuestra Palabra I tell my own story.
Because of Nuestra Palabra I know what “Latino” means, and I am proud to call myself one.